Employing Code-Switching  in the English  Language Teaching at a Higher Learning Institution

Kanchana Devi Sibeperegasam1 , Salinah Ja'afar Ja'afar1 , Noor Hasnoor Mohamad Nor1

1University of Malaya

Corresponding Author Email: kanchana@usm.my

DOI : http://dx.doi.org/10.46890

Abstract

ABSTRACT

This  study  investigates  the  employment  of  code-switching  as  a  pedagogical  tool  in  the  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms  at  higher  learning  institution.  Code-switching,  the  practice  of  alternating  between  two  or  more  languages  within  a  single  discourse,  has  long  been  a  topic  of  debate  in  educational  settings.  This  study  seeks  to  explore  the  methodology  and  implications  of  emlpoying  code-switching  into  ELT  classrooms  to  enhance  language  learning  outcomes  and  foster  a  more  inclusive  learning  environment.  The  study  employs  a  mixed-methods  approach,  combining  qualitative  and  quantitative  data  collection  techniques.  Qualitative  methods  involve  classroom  observations  and  semi-structured  interviews  with  ELT  educators.  Quantitative  data  is  gathered  through  pre-intervention  and  post-intervention  language  assessments  to  measure  language  proficiency  improvements.  A  sample  of  ELT  classrooms  at  a  prominent  higher  learning  institution  is  selected  for  this  study.  The  intervention  involves  controlled  and  purposeful  instances  of  code-switching,  strategically  incorporated  into  lesson  plans.  Data  is  analyzed  using  thematic  analysis  for  qualitative  data  and  statistical  analysis  for  quantitative  data.  The  findings  of  this  study  have  several  pedagogical  implications.  First,  the  strategic  use  of  code-switching  can  serve  as  a  bridge  between  students’  native  languages  and  target  language  promoting  a  smoother  learning  process.  It  acknowledges  students’  linguistic  diversity  and  validates  their  prior  language  knowledge.  Second,  code-switching  can  enhance  comprehension  and  engagement,  particularly  for  complex  concepts.  It  can  clarify  meanings,  reinforce  content,  and  reduce  language  barriers,  thereby  improving  overall  learning  outcomes.  Third,  code-switching  encourages  a  supportive  and  inclusive  classroom  environment,  where  students  feel  comfortable  expressing  themselves.  This  contributes  to  a  positive  affective  filter,  leading  to  increased  motivation  and  participation.  However,  the  study  also  accentuates  potential  challenges.  Overuse  of  code-switching  might  hinder  students’  active  engagement  with  the  target  language.  Educators  must  strike  a  balance  to  ensure  that  code-switching  does  not  replace  genuine  language  practice.  Moreover,  cultural  sensitivities  and  language  preferences  must  be  considered  to  avoid  marginalization  or  confusion  among  students.  In  conclusion,  this  study  sheds  light  on  the  pedagogical  benefits  of  employing  code-switching  in  ELT  classrooms  at  a  higher  learning  institution.  By  strategically  employing  code-switching,  educators  can  harness  its  advantages  to  facilitate  language  learning,  create  an  inclusive  atmosphere,  and  improve  overall  teaching  effectiveness.

Download this article as:

1.         INTRODUCTION

Code-switching  is  a  sociolinguistic  phenomenon  that  has  garnered  substantial  attention  from  scholars  in  the  past  two  decades.  It  involves  the  integration  of  two  or  more  languages  in  day-to-day  interactions  among  individuals.  Given  its  prevalence  across  various  scenarios,  this  study  specifically  centers  on  the  language  education  realm,  particularly  within  the  context  of  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms.

2.         BACKGROUND  TO  THE  STUDY

Over  time,  Malaysia  has  achieved  impressive  strides  in  economic  development  and  establishing  trade  relationships  with  neighbouring  nations  and  global  partners.  Malaysia  has  garnered  considerable  interest  from  international  investors  who  view  the  nation  as  a  fertile  ground  for  business  opportunities.  This  has  led  to  a  surge  in  foreign  enterprises,  predominantly  those  reliant  on  English  for  communication,  choosing  to  invest  in  the  country.  Consequently,  there  has  been  a  substantial  upswing  in  the  requirement  for  proficient  professionals  who  possess  a  strong  command  of  the  English  language  within  Malaysia’s  job  market.  These  circumstances  elucidate  the  heightened  emphasis  that  Malaysians  place  on  English  learning  in  contemporary  times.

In  contemporary  times,  English  has  gained  immense  popularity  in  Malaysia,  manifesting  its  prevalence  across  various  corners  of  the  nation,  including  street  conversations,  market  interactions,  teenagers’  informal  discussions,  as  well  as  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms.  As  a  consequence,  the  phenomenon  of  code-switching,  particularly  the  selection  between  Malay  and  English  for  communication  based  on  contextual  factors,  has  emerged  in  these  settings.  This  phenomenon  is  particularly  noticeable  in  ELT  classrooms  in  Malaysia,  where  the  interplay  between  English  and  Malay  languages  is  evident  in  the  dialogues  of  both  educators  and  students.  Despite  this  conspicuous  occurrence,  limited  scholarly  investigations  have  been  undertaken  to  comprehensively  examine  this  occurrence  and  its  implications  on  English  education  and  instruction  in  Malaysia.

Hence,  the  primary  objective  of  this  study  is  to  furnish  valuable  insights,  particularly  for  educators  at  Higher  Learning  Institutions  (HLI)  in  Malaysia,  pertaining  to  the  roles  that  code-switching  assumes  within  ELT  and  the  judicious  selection  of  language  within  the  Malaysian  classroom  milieu.  These  multifaceted  topics  carry  significant  importance  and  warrant  careful  consideration.

iConsequently,  this  study  endeavours  to  address  the  following  two  questions:

1.         What  are  the  distinct  functions  served  by  code-switching  within  the  realm  of  English        Language  Teaching  (ELT)  classrooms?

2.         Under  what  circumstances  is  code-switching  employed  in  the  context  of  English    Language  Teaching  (ELT)  for  Malaysian  students?

A  proficient  resolution  of  these  inquiries  holds  the  potential  to  accentuate  the  advantageous  outcomes  associated  with  the  integration  of  the  native  language  (L1)  in  the  process  of  English  learning.  Additionally,  it  illuminates  the  effective  utilization  of  the  mother  tongue  by  language  educators,  particularly  those  in  Malaysia,  during  their  pedagogical  endeavours.

This  study  consists  of  six  sections.  Section  1  briefly  introduces  the  current  English-using  situation  in  Malaysia  and  the  existence  of  code-switching  in  Malaysian  ELT  classrooms.  Section  2  discusses  code-switching  in  general  and  presents  relevant  information  about  some  studies  conducted  on  code-switching  functions  in  ELT  classrooms  and  the  situations  in  which  code-switching  appears  in  the  learning  and  teaching  of  English.  Section  3  gives  detailed  information  about  participants  and  methods  of  data  collection.  Section  4  presents  the  data  analysis  and  interpretation.  Section  5  discusses  findings  grounded  in  the  data  presented  in  the  previous  chapter.  Section  6,  also  the  last  chapter,  explicitly  answers  the  research  questions,  gives  some  suggestions  for  language  practitioners,  and  makes  future  research  recommendations.

3.           LITERATURE  REVIEW  ON  CODE-SWITCHING

A.         Code-switching  and  some  related  terms

I.          Code  and  code  choice

A  code  is  essentially  a  means  of  communication  established  by  members  of  a  specific  community  for  the  purpose  of  interacting  with  one  another.  It  encompasses  various  systems,  including  languages  or  language  variations  that  facilitate  real-life  communication  between  two  or  more  individuals  (Wardhaugh,  2002).  The  term  “code”  is  favoured  by  sociolinguists  due  to  its  impartial  nature  and  its  ability  to  avoid  evoking  emotional  responses  from  individuals.

Since  code  can  encompass  various  forms  of  communication  adopted  by  people,  there  typically  exists  a  multitude  of  codes  accessible  to  each  individual  in  the  real  world.  This  holds  true  for  everyone,  regardless  of  whether  they  belong  to  a  monolingual  or  bi/multilingual  community,  and  requires  them  to  select  the  most  suitable  code  for  interacting  with  others.  For  instance,  those  who  are  monolingual  can  opt  for  either  a  formal  or  informal  version  of  their  language  to  convey  distinct  social  nuances  to  their  conversation  partners.  In  communities  where  individuals  speak  more  than  one  language,  the  selection  process  may  involve  choosing  from  a  range  of  languages,  and  the  act  of  transitioning  between  codes  or  blending  them  can  also  manifest  within  social  contexts.  As  a  result,  the  field  of  sociolinguistics  has  introduced  the  term  “code  choice”  to  elucidate  the  decision-making  involved  in  utilizing  a  specific  code  within  a  given  situation,  drawing  from  an  individual’s  linguistic  repertoire.

II.         Code-switching  and  Code-mixing

As  aforementioned,  every  individual  possesses  distinct  preferences  for  communication  codes  when  engaging  with  others.  In  communities  with  multiple  languages,  these  preferences  exhibit  even  greater  diversity  due  to  individuals  having  exposure  to  a  broader  array  of  languages.  Consequently,  they  possess  a  range  of  options  for  utilizing  their  linguistic  capabilities.  Various  terminologies  have  been  employed  to  depict  these  preferences,  encompassing  terms  like  code-switching,  code-mixing,  code-alternation,  language-mixing,  and  code-shifting.  While  differing  scholarly  viewpoints  exist  concerning  the  application  of  these  terminologies,  the  focus  in  this  analysis  will  be  exclusively  directed  towards  exploring  the  usage  of  the  terms  code-switching  (CS)  and  code-mixing  (CM).

According  to  Bokamba  (1988),  code-switching  serves  as  an  overarching  term  encompassing  both  code-switching  and  code-mixing.  When  individuals  possess  multiple  linguistic  codes,  they  have  the  option  to  choose  a  specific  code  for  communication.  Additionally,  they  can  opt  to  transition  between  codes  within  a  brief  statement  or  even  a  portion  of  a  sentence.  This  transition  results  in  the  formation  of  a  novel  code  referred  to  as  code-switching,  as  described  by  Wardhaugh  (2002).

However,  based  on  the  perspectives  of  those  who  draw  a  line  between  CS  and  CM,  code-switching  involves  the  incorporation  or  blending  of  words,  phrases,  and  sentences  from  two  distinct  language  codes  within  the  same  spoken  discourse  and  even  crossing  sentence  divisions  (Bokamba,  1988,  as  cited  in  Kachru  (1978,  1982)  and  Sridhar  (1980)).  On  the  other  hand,  code-mixing  entails  the  integration  or  combination  of  different  linguistic  components  such  as  affixes,  words,  phrases,  and  clauses  from  two  separate  grammatical  systems  or  subsystems  within  a  single  sentence  and  the  same  speech  context  (Bokamba,  1988).  In  simpler  terms,  CS  is  the  phenomenon  that  arises  when  the  two  codes  are  employed  during  a  single  conversation  or  between  sentences,  while  CM  exclusively  occurs  within  a  single  sentence  (particularly  within  clauses  and  sentence  boundaries).  Unlike  CS,  CM  involves  grammatical  considerations  and  is  regulated  by  two  constraints:  the  constraint  related  to  free  morphemes  and  the  constraint  related  to  equivalence  (Jacobson,  1997,  as  cited  in  R.  Jacobson).

Sociolinguists  explain  that  two  common  forms  of  code-switching  exist:  intra-sentential  CS,  which  involves  changing  code  within  a  sentence,  and  inter-sentential  CS,  which  involves  changing  code  at  sentence  boundaries.  It  is  evident  that  inter-sentential  CS  represents  code-switching  in  a  broad  sense,  while  intra-sentential  CS  bears  resemblance  to  the  concept  of  code-mixing.  However,  an  alternative  classification  of  code-switching  is  presented  by  Blom  and  Gumperz  (1972).  They  propose  two  categories:  situational  CS  and  metaphorical  CS.  Situational  CS  pertains  to  code  changes  based  on  context,  whereas  metaphorical  CS  involves  code  changes  intended  to  convey  social  status,  power  dynamics,  relational  distance,  or  specific  emotions  towards  someone.

B.         Code-switching  in  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms

I.          The  functions  of  code-switching  in  ELT  classrooms

Code-switching  is  a  frequently  observed  occurrence  that  takes  place  daily  in  the  realm  of  teaching  foreign  languages.  Within  this  particular  scenario,  students  have  the  option  of  selecting  between  two  codes  for  the  purpose  of  alternating:  their  native  language  and  the  target  language  they  are  in  the  process  of  learning.  Prior  to  delving  into  the  functions  of  code-switching  in  classrooms  focused  on  English  Language  Teaching  (ELT),  it  would  be  prudent  to  briefly  examine  the  utilization  of  code-switching  within  a  context  where  bilingualism  or  multilingualism  is  prevalent  –  an  environment  that  mirrors  its  real-world  application.

In  his  2005  article  titled  “The  functions  of  code-switching  in  ELT  classrooms,”  Oclay  discusses  two  key  purposes  behind  the  use  of  code-switching  by  bilingual  individuals.  Firstly,  code-switching  serves  the  function  of  self-expression,  where  speakers  engaging  in  implied  code-switching  manipulate,  influence,  or  define  situations  according  to  their  preferences.  This  allows  them  to  convey  subtle  meanings  and  personal  intentions,  as  noted  by  Oclay  (2005)  and  cited  by  Trudgill  (2000).  In  essence,  individuals  from  bilingual  or  multilingual  backgrounds  utilize  code-switching  as  a  means  to  convey  specific  intended  meanings  during  communication  with  others.  The  second  function  of  code-switching  is  to  foster  group  relationships  and  solidarity  among  members  within  bilingual  communities,  as  highlighted  by  Oclay  (2005).  In  simpler  terms,  individuals  in  such  societies  often  switch  between  languages  as  a  way  to  indicate  their  ethnic  identity  and  establish  a  sense  of  unity  with  the  person  they  are  addressing,  as  pointed  out  by  Holmes  (1992).

Once  the  comprehension  of  code-switching’s  roles  within  its  familiar  context  is  attained,  the  exploration  of  its  application  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms  becomes  pertinent,  particularly  when  viewed  through  the  lens  of  educators.  It  is  important  to  acknowledge  that  a  language  classroom  functions  as  a  social  entity  as  well.  Consequently,  there  are  likely  to  be  certain  shared  aspects  in  the  functions  between  these  two  contexts.  Additionally,  it  is  worth  noting  that  language  educators  might  not  always  be  conscious  of  their  oscillation  between  languages  while  instructing.  To  put  it  differently,  this  behaviour  is  occasionally  unconscious  and  lacks  a  deliberate  purpose.  Within  this  analysis,  the  central  focus  will  be  on  three  primary  functions  that  can  enhance  students’  learning  experiences.  These  functions  encompass  topic  switching,  affective  expression,  and  the  repetitive  element,  as  outlined  by  Oclay  (2005),  as  cited  in  the  work  of  Mattson  and  Burenhult  (1999).

Topic  shift  involves  educators  adjusting  their  language  based  on  specific  situations.  For  instance,  when  introducing  new  vocabulary,  educators  might  switch  to  their  students’  native  language  to  explain  a  particular  word  during  the  teaching  process.  This  utilization  of  the  students’  native  language  aids  in  the  clear  comprehension  of  complex  words.  As  a  result,  incorporating  code-switching  positively  impacts  the  instruction  of  the  English  language.

Speaking  about  affective  functions,  code-switching  can  serve  as  a  method  for  the  educator  to  convey  emotions  and  sentiments  to  students.  Educators  can  establish  a  comfortable  learning  environment  for  learners  by  incorporating  elements  like  sharing  jokes,  singing  songs,  or  occasionally  conversing  with  them  in  their  mother  tongue,  thereby  nurturing  strong  rapport.  Through  this  approach,  educators  can  gain  deeper  insights  into  their  students  and  acquire  effective  strategies  to  support  their  academic  progress.

The  final  role  of  code-switching  in  the  classroom  context  is  the  repetitive  function.  In  this  scenario,  the  educator  initially  presents  instructions  in  English  and  subsequently  employs  the  native  language  to  elucidate  the  meanings.  This  function  proves  beneficial,  particularly  for  students  who  might  be  struggling.  Nonetheless,  an  excessive  use  of  this  repetition  within  the  classroom  might  lead  students  to  inadvertently  disregard  the  English  instructions,  as  the  translation  option  consistently  remains  available  to  them.

II.         The  existence  of  code-switching  in  different  contexts  of  ESL  classrooms

Due  to  the  presence  of  both  the  learners’  native  language  and  the  target  language  in  the  English  Language  Teaching  (ELT)  classroom  is  a  crucial  occurrence,  it  is  imperative  to  analyze  the  instances  and  aspects  in  which  code-switching  might  take  place.

Based  on  Anthony  J.  Liddicoat’s  work  in  2007,  this  study  will  take  into  consideration  four  dimensions:  learning  focus,  modes  of  communication,  degree  of  creativity,  and  participants. 

Learning  focus  pertains  to  the  educational  objectives  that  instructors  aim  for  in  students’  language  learning.  In  instances  where  the  goal  is  to  enhance  students’  communicative  skills,  it  is  advisable  to  restrict  code-switching.  This  limitation  enables  students  to  naturally  practice  and  acquire  the  language.  Conversely,  when  the  emphasis  is  on  grammar  or  new  vocabulary,  educators  can  employ  code-switching  to  enrich  students’  comprehension  and  render  the  lesson  more  conducive  to  code-switching.  Additionally,  students  can  be  permitted  to  utilize  their  native  language  in  learning,  particularly  when  grappling  with  intricate  scenarios  where  expressing  themselves  in  the  target  language  might  be  challenging. 

Modes  of  communication  necessitate  the  utilization  of  writing,  reading,  speaking,  and  listening  abilities.  The  utilization  of  the  target  language  to  the  fullest  extent  is  recommended,  as  the  processes  of  reading  and  writing  offer  students  an  occasion  to  enhance  their  comprehensive  skills.  Nevertheless,  instances  where  texts  are  excessively  intricate,  demanding  students  to  grasp  them  thoroughly  and  contemplate  the  context  deeply,  might  warrant  the  use  of  the  native  language.  This  applies  to  both  educators  and  students,  allowing  them  to  articulate  their  concepts  and  analyses  effectively.  Similar  circumstances  arise  in  the  domain  of  speaking  and  listening,  particularly  when  engaging  with  intricate  subjects.

The  third  aspect  pertains  to  the  level  of  inventiveness.  Here,  the  potential  for  code-switching  is  proposed  as  an  option,  rather  than  a  necessary  technique  for  students  in  this  sphere.  Students  can  exercise  their  creativity  to  formulate  questions  and  convey  their  notions  using  uncomplicated  language,  even  in  the  face  of  intricate  matters.  Hence,  resorting  to  their  native  language  is  unnecessary  within  these  contexts.

The  fourth  dimension  refers  to  the  participants  themselves.  It  is  crucial  for  language  educators  to  have  a  clear  understanding  of  their  students  when  it  comes  to  teaching.  Regardless  of  their  educational  level,  students  might  find  it  necessary  to  utilize  their  native  language  to  effectively  engage  in  the  learning  process.  Additionally,  educators  also  find  it  necessary  to  employ  the  native  language  to  elucidate  novel  concepts  or  to  provide  guidance  during  students’  discussions  on  intricate  topics.  Consequently,  the  practice  of  educators  switching  between  languages,  known  as  code-switching,  becomes  relevant  in  such  scenarios.  This  facilitates  the  explanation  of  challenging  ideas  that  students  might  struggle  to  grasp  in  the  target  language,  thereby  motivating  them  in  their  academic  pursuits.

In  the  context  of  Malaysian  classrooms,  a  study  has  been  conducted  regarding  the  attitudes  of  Malaysian  university  educators  toward  using  Malay  in  English  Language  Teaching  (ELT).  This  study  emphasizes  that  the  deliberate  code-switching  between  these  two  languages  occurs  in  specific  situations  and  holds  great  value  in  the  realm  of  teaching  and  learning  English.  This  is  particularly  evident  in  explaining  grammatical  elements,  clarifying  complex  terms  and  abstract  concepts,  assessing  comprehension,  and  providing  feedback  to  students.

4.         METHODOLOGY

This  section  introduces  the  investigative  approaches  utilized  in  this  study.  As  such,  it  covers  the  primary  aspects  which  include  participants,  surveys,  interviews,  and  the  procedures  for  collecting  data.

A.         Participants

A  group  of  ten  Malaysian  English  educators  (comprising  seven  females  and  three  males)  from  a  single  Higher  Learning  Institution  have  been  extended  an  invitation  to  partake  in  this  study  endeavour.  Among  the  ten  educators  chosen,  five  hold  Master’s  degrees  in  TESOL  and  Applied  Linguistics,  and  they  are  engaged  in  teaching  both  English-major  and  non-major  students  at  Universiti  Sains  Malaysia.  Conversely,  the  remaining  five  educators  possess  bachelor’s  degrees.  Their  ages  fall  within  the  range  of  28  to  33  years,  while  their  teaching  experience  spans  from  2  to  6  years.  Upon  the  acceptance  of  these  ten  educators  as  respondents  for  the  designated  questionnaires  in  this  study,  only  five  educators  who  possess  additional  qualifications  in  TESOL  and  Applied  Linguistics  are  being  invited  to  participate  in  the  interview  phase.

B.         Questionnaire

The  purpose  of  the  questionnaire  is  to  gather  responses  from  the  aforementioned  educators  regarding  their  employment  of  code-switching  in  teaching.  Its  objective  is  to  investigate  both  the  presence  and  purpose  of  code-switching  in  classrooms  focusing  on  English  Language  Teaching  (ELT).  Comprising  two  sections,  the  questionnaire  initially  delves  into  participants’  personal  backgrounds,  while  the  second  segment  delves  into  their  viewpoints  concerning  code-switching,  as  well  as  its  application  within  ELT  classrooms.

C.         Interview

An  English-language  short  interview  was  carried  out  individually  with  each  of  the  five  educators.  The  duration  of  each  interview  ranged  from  10  to  15  minutes,  during  which  a  set  of  specific  questions  were  posed:

1.         Is  it  advisable  for  Malaysian  educators  to  incorporate  Malay  in  English  Language             Teaching  (ELT)  classrooms?  Could  you  elaborate  on  the  reasons  for  advocating  this           approach  or  otherwise?

2.         Is  the  decision  to  switch  languages  a  deliberate  choice  made  by  educators,  or  does  it  occur  spontaneously?

3.         Within  the  context  of  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms,  what  objectives  are  achieved  by  employing  code-switching  as  a  teaching  technique?

4.         Could  you  identify  the  circumstances  in  which  Malaysian  educators  are  inclined  to  shift    between  languages  during  their  instructional  sessions?

5.         What  underlying  factors  compel  educators  to  employ  language-switching  in  the      aforementioned  scenarios?

In  addition  to  the  core  inquiries,  the  interview  format  also  encompassed  examples  and  supplementary  queries.  These  prompts  were  thoughtfully  incorporated  into  the  interview  to  stimulate  comprehensive  and  detailed  responses  from  the  participants.

D.         Procedures

The  data  collection  procedures  for  this  study  are  outlined  in  the  two  subsequent  steps:

Initially,  ten  sets  of  questionnaires  are  disseminated  to  the  educators  employed  at  the  aforementioned  chosen  university.  Subsequently,  all  ten  questionnaires  are  collected  from  the  educators  and  returned  to  the  researcher.

Upon  questionnaire  completion,  five  educators  who  possess  additional  qualifications  in  TESOL  and  Applied  Linguistics  are  chosen  for  individual  interviews.  Permission  is  granted  by  each  teacher  for  the  conduction  of  these  five  separate  interviews.  Throughout  these  interviews,  participants  are  allowed  to  refer  to  written  notes.

Following  data  acquisition,  the  ensuing  section  focuses  on  the  comprehensive  analysis  of  the  collected  data.

5.         DATA  ANALYSIS

This  segment  delves  into  the  data  derived  from  surveys  and  interviews  to  scrutinize  the  purposes  of  code-switching  and  detect  its  occurrence  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms  in  Malaysia. 

Upon  initial  review,  the  entire  pool  of  participants,  totaling  100%,  expressed  the  belief  that  code-switching  constitutes  a  favorable  phenomenon  within  the  realm  of  English  language  instruction  in  classrooms,  capable  of  proving  highly  advantageous  in  specific  scenarios.  Every  participant  had  encountered  instances  of  code-switching  in  their  teaching  experiences,  with  the  majority  regarding  it  as  a  fundamental  strategy  within  their  teaching  approaches.  It  is  also  observed  that  the  educators’  use  of  code-switching  is  not  always  performed  intentionally  (100%).  This  finding  has  confirmed  the  point  made  in  the  literature  review  that  educators  sometimes  do  not  realize  the  existence  of  code-switching  in  their  language  using.  It  can  simply  be  regarded  as  a  natural  behaviour  of  language  educators  without  serving  any  functions.

Concerning  the  instances  of  code-switching  occurrence  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms  in  Malaysia,  the  predominant  scenarios  include  “ensuring  comprehension”  (100%),  “engaging  in  student  conversations”  (100%),  “clarifying  novel  grammatical  elements”  (80%),  and  “providing  guidance  for  activities/task  directives”  (80%).  Additionally,  the  act  of  “elaborating  on  unfamiliar  vocabulary”  (60%)  is  prevalent  among  Malaysian  educators  aiming  to  allocate  more  instructional  time  for  extensive  practice  in  alternative  skills.

Regarding  the  rationales  behind  incorporating  code-switching  in  language  instruction,  the  results  suggest  that  the  predominant  factors  selected  by  participants  were:  ensuring  complete  comprehension  for  students  (100%);  conveying  emotions  and  cultivating  positive  student  relationships  (100%);  and  facilitating  enhanced  lesson  comprehension  for  students  (80%).  These  motivations  align  notably  with  the  functions  of  code-switching  identified  in  prior  literature  reviews  focusing  on  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms.

It  is  important  to  observe  that  the  information  derived  from  five  interviews  serves  as  additional  support  for  the  findings  obtained  from  the  questionnaires.  The  upcoming  section,  namely  the  Discussion,  will  delve  into  further  elaboration  of  the  insights  gained  from  these  interviews.

6.         DISCUSSION

A.         Functions  of  code-switching  in  ELT  classrooms

The  data  presentation  demonstrates  that  code-switching  among  Malaysian  educators  serves  multiple  purposes,  such  as  elucidating  vocabulary  and  grammar,  verifying  comprehension,  and  engaging  in  informal  communication  with  students  within  classrooms.  In  reality,  educators  frequently  shift  languages  when  elucidating  or  confirming  the  significance  of  unfamiliar  words,  fresh  grammar  constructs,  and  instructions.  This  phenomenon  underscores  that,  particularly  when  clarifying  intricate  concepts,  educators  commonly  resort  to  Malay  to  guarantee  their  students’  comprehension  of  the  subject  matter.  Additionally,  the  perspectives  of  the  five  educators  indicate  that  employing  Malay  can  be  viewed  as  a  productive  strategy  for  simplifying  lessons  to  cater  to  the  specific  aptitude  of  each  class  level.

In  casual  conversations  or  informal  discussions,  it  becomes  evident  that  Malay  is  the  preferred  language  for  communication  among  educators  and  students  in  Malaysia.  To  elucidate  this  phenomenon,  students  often  find  greater  amusement  in  a  joke  or  amusing  anecdote  when  presented  in  Malay  rather  than  English.  Through  the  alteration  of  language,  educators  can  establish  a  learning  environment  within  the  classroom  that  is  more  relaxed  and  devoid  of  unnecessary  stress.  Additionally,  this  linguistic  shift  offers  educators  an  opportunity  to  convey  their  emotions  through  enjoyable  activities,  thereby  fostering  stronger  relationships  with  their  students.  This  utilization  of  code-switching  serves  to  enhance  students’  learning  experiences  and  cultivate  a  heightened  interest  in  their  academic  pursuits.

B.         The  existence  of  code-switching  in  ELT  classrooms

The  presentation  of  the  data  clearly  indicates  that  code-switching  has  a  definite  role  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms.  Additionally,  instances  where  the  native  language  is  frequently  employed  encompass  situations  such  as  “checking  comprehension,”  “engaging  in  conversation  with  students,”  “clarifying  new  grammar  concepts,”  “explaining  activities  or  tasks,”  and  “defining  unfamiliar  words.”  This  outcome  can  be  rationalized  as  follows:  excluding  conversations  with  students,  educators’  incorporation  of  the  native  language  in  other  activities  is  aimed  at  temporarily  removing  communication  barriers  and  directing  students’  focus  towards  the  targeted  knowledge.  This  approach  ensures  students’  comprehension  of  the  subject  matter.  Regarding  conversations  with  students,  educators’  decision  to  use  the  native  language  can  be  attributed  to  their  desire  to  foster  a  close  rapport  with  the  learners.  Moreover,  individuals  naturally  tend  to  employ  their  mother  tongue  when  conversing  with  those  who  share  the  same  language.  On  the  whole,  when  employed  thoughtfully  in  alignment  with  the  context  of  each  specific  class,  code-switching  could  be  recognized  as  an  effective  tool  that  educators  can  readily  employ  within  ELT  classrooms.

7.         CONCLUSION  AND  RECOMMENDATION

Over  the  past  few  years,  English  has  gained  extensive  traction  within  classrooms  across  Higher  Learning  Institutions  (HIEs)  in  Malaysia.  However,  the  utilization  of  Malay  for  instructing  English  remains  prevalent,  contributing  to  the  limited  communicative  proficiency  of  Malaysian  students  in  the  language.  This  situation  persists  due  to  a  lack  of  awareness  among  Malaysian  educators  regarding  the  significance  of  each  language  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms.  The  ongoing  debate  revolves  around  determining  the  appropriate  language  to  use  in  various  scenarios.  In  light  of  these  challenges,  this  study  aspires  to  address  these  issues  and  offer  a  modest  contribution  to  enhancing  the  quality  of  English  Language  Teaching  in  Malaysia.

In  summary,  the  primary  aim  of  this  study  is  to  address  the  subsequent  pair  of  research  inquiries:

1.         What  is  the  purpose  behind  the  utilization  of  code-switching  within  the  context  of             English  language  teaching  (ELT)  classes?

2.         Under  what  circumstances  does  the  practice  of  code-switching  manifest  in  the  instruction             of  English  to  Malaysian  students?

The  outcomes  derived  from  this  investigation  not  only  confirm  the  significant  role  of  the  native  language  (L1)  in  instructing  a  second  language  (L2),  but  also  underscore  the  deliberate  application  of  code-switching  within  ELT  classrooms.  In  other  words,  the  act  of  educators  shifting  between  languages  “ought  to  stem  from  an  intentional  choice  rather  than  a  spontaneous  utterance  during  teaching”  (Irujo,  2004).

In  relation  to  the  purposes  of  code-switching  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms  as  discussed  in  the  initial  question,  the  results  indicated  that  code-switching  functions  as  a  highly  effective  instrument  for  transmitting  essential  lesson  information  to  students,  guaranteeing  their  comprehension,  and  fostering  positive  teacher-student  relationships  and  unity.  Additionally,  when  code-switching  is  employed  suitably,  it  has  the  potential  to  establish  a  conducive  learning  atmosphere  and  can  be  employed  as  a  valuable  tactic  for  upholding  seamless  classroom  interaction  and  communication.

Concerning  the  second  research  question,  the  data  uncovered  that  the  utilization  of  code-switching  could  manifest  in  all  aspects  of  language  instruction,  given  that  it  yields  favourable  outcomes  in  education,  specifically  in  enhancing  students’  comprehension.  Overall,  the  presence  of  code-switching  within  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms  is  inevitable  and  should  be  embraced  as  a  constructive  and  imperative  occurrence  in  the  realm  of  language  instruction  and  acquisition.  As  a  result,  contingent  on  the  students’  proficiency  levels  and  the  specific  class  context,  the  deliberate  incorporation  of  code-switching  should  be  prioritized  over  its  unconscious  use.  It  should  constitute  an  integral  component  of  instructional  techniques  aimed  at  effectively  conveying  indispensable  lesson  information  to  students,  thus  enabling  them  to  adeptly  accomplish  their  learning  objectives.

In  order  to  comprehensively  understand  the  role  of  code-switching  in  English  Language  Teaching  (ELT)  classrooms  among  Malaysian  students,  it  is  advised  that  future  research  endeavours  encompass  additional  experimental  investigations  into  both  the  favourable  and  adverse  consequences  of  code-switching.  These  studies  would  serve  to  assess  the  genuine  impact  of  code-switching  on  ELT  within  the  Malaysian  context.  Moreover,  a  valuable  avenue  of  inquiry  would  involve  examining  code-switching  as  a  potentially  optimal  strategy  for  language  education.  Additionally,  exploring  methods  to  effectively  manage  and  employ  code-switching  by  educators  and  learners  across  diverse  ELT  classroom  scenarios  would  contribute  significantly  to  this  line  of  research.

REFERENCES

A  (2007).  Language  choices  in  the  intercultural  classroom.  Research  center  for  languages  and        cultures  education.  Retrieved  from  https://www.questia.com/library/journal/1G1- 189796357/language-choices-in-the-intercultural-classroom-considering

Bokamba,  E.  (1988).  Code-mixing,  language  variation,  and  linguistic  theory:  Evidence  from  Bantu  languages.  Lingua,  76(1988),  21-62.

Holmes,  J.  (1992).  An  Introduction  to  Sociolinguistics.  London:  Longman.

Ijuro,  S.  (2004).  One  classroom,  two  languages:  which  language  when?  Retrieved  from              http://www.coursecrafters.com/ELL-Outlook/2004/jul_aug/ELLOutlookITIArticle1.htm

Jacobsen,  R.  (1997).  Conveying  a  broader  message  through  bilingual  discourse:  An  attempt  at       contrastive  codeswitching  research.  In  R.  Jacobsen  (Ed.),  Codeswitching  worldwide.      Berlin:  Mouton  de  Gruyter.

Kieu,  A.  (2010).  Use  of  Vietnamese  in  English  language  teaching  in  Vietnam:  Attitudes  of              Vietnamese  university  teachers.  (Doctoral  dissertation).  College  of  Finance  and  Customs,          Ho  Chi  Minh  City,  Vietnam.  Retrieved  from             http://www.ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/view/5015.

Oclay,  S.  (2005).  The  Functions  of  Code-Switching  In  ELT  Classrooms.  The  Internet  TESL             Journal,  Vol.  XI,  No.  8.  Retrieved  from  http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html

Wardhaugh,  R.  (2002).  An  Introduction  to  Sociolinguistics  (Blackwell  Textbooks  in  Linguistics).        Retrieved  from  http://englishtips.org/